Glaubt man der Page “Sprachkreis-Deutsch”, so haben 105 Millionen Menschen auf der Welt Deutsch als Muttersprache. Insgesamt sollen rund 185 Millionen Menschen die deutsche Sprache erlernt haben und sich nahezu perfekt verständigen können. Die Seite “FR” und der Germanist Ulrich Ammons haben letzteren Wert auf 289 Millionen Menschen aufgestockt und erklärten, dass es deutsche Kolonien in mehr als 42 Ländern weltweit geben soll. Doch was zeichnet die deutsche Sprache aus? Etwas unsere drei grammatikalischen Geschlechtsformen - männlich, weiblich und neutral? Die richtige Reihenfolge unserer Wörter, unsere vier Fälle oder doch Redewendungen, welche einfach nur genial sind?
Im Folgenden blicken wir einmal auf letzteres Beispiel und wollen Dir unter die Arme greifen. Aus diesem Grund solltest Du die folgenden elf absurde Übersetzungen unserer Redewendungen, nicht benutzen, wenn Du Dich nicht bis auf die Unterhose blamieren möchtest:
#1. Redewendung: Jetzt geht’s um die Wurst.
1:1 Übersetzung: Now it goes around the sausage.
Richtige Übersetzung: All or nothing.
#2. Redewendung: Du bist auf dem Holzweg.
1:1 Übersetzung: There you are on the woodway.
Richtige Übersetzung: You’re completely wrong.
#3. Redewendung: Mir stehen die Haare zu Berge.
1:1 Übersetzung: My hair stands up to the mountain.
Richtige Übersetzung: I’ve got goosebumps.