Springender Mann mit Cap im orangenen T-Shirt
Springender Mann mit Cap im orangenen T-Shirt
Deutsche Sprache, schwere Sprache

“I think I spider”: Mit diesen elf absurden Übersetzungen unserer Redewendungen würdest Du Dich total lächerlich machen

Es ist schon witzig, wenn man deutsche Redewendungen einfach mal ins Englische übersetzt und sich am Ende wie folgt rechtfertigen muss: “Sorry, but my English is under all pig”.

Deutsche Sprache, schwere Sprache

Glaubt man der Page “Sprachkreis-Deutsch”, so haben 105 Millionen Menschen auf der Welt Deutsch als Muttersprache. Insgesamt sollen rund 185 Millionen Menschen die deutsche Sprache erlernt haben und sich nahezu perfekt verständigen können. Die Seite “FR” und der Germanist Ulrich Ammons haben letzteren Wert auf 289 Millionen Menschen aufgestockt und erklärten, dass es deutsche Kolonien in mehr als 42 Ländern weltweit geben soll. Doch was zeichnet die deutsche Sprache aus? Etwas unsere drei grammatikalischen Geschlechtsformen - männlich, weiblich und neutral? Die richtige Reihenfolge unserer Wörter, unsere vier Fälle oder doch Redewendungen, welche einfach nur genial sind?

Im Folgenden blicken wir einmal auf letzteres Beispiel und wollen Dir unter die Arme greifen. Aus diesem Grund solltest Du die folgenden elf absurde Übersetzungen unserer Redewendungen, nicht benutzen, wenn Du Dich nicht bis auf die Unterhose blamieren möchtest:

#1. Redewendung: Jetzt geht’s um die Wurst.
1:1 Übersetzung: Now it goes around the sausage.
Richtige Übersetzung: All or nothing.

#2. Redewendung: Du bist auf dem Holzweg.
1:1 Übersetzung: There you are on the woodway.
Richtige Übersetzung: You’re completely wrong.

#3. Redewendung: Mir stehen die Haare zu Berge.
1:1 Übersetzung: My hair stands up to the mountain.
Richtige Übersetzung: I’ve got goosebumps.

#4. Redewendung: Ich verstehe nur Bahnhof.
1:1 Übersetzung: I understand only train station.
Richtige Übersetzung: I have no idea what you’re talking about.

#5. Redewendung: Ich glaube, ich spinne.
1:1 Übersetzung: I think I spider.
Richtige Übersetzung: I believe I’m dreaming.

#6. Redewendung: Du gehst mir tierisch auf den Keks.
1:1 Übersetzung: You walk me animally on the cookie.
Richtige Übersetzung: You’re getting on my nerves.

#7. Redewendung: Du tickst doch nicht ganz richtig.
1:1 Übersetzung: You might tick incorrectly.
Richtige Übersetzung: You’re stupid.

#8. Redewendung: Du hast doch einen Vogel.
1:1 Übersetzung: You have a bird.
Richtige Übersetzung: You’re crazy.

#9. Redewendung: Niemand kann mir das Wasser reichen.
1:1 Übersetzung: No one can reach me the water.
Richtige Übersetzung: Nobody is better than me.

#10. Redewendung: Ich bin fuchsteufelswild.
1:1 Übersetzung: I’m foxdevilswild.
Richtige Übersetzung: I’m super mad.

#11. Redewendung: Ich glaube mein Schwein pfeift.
1:1 Übersetzung: I think my pig whistles.
Richtige Übersetzung: I believe I’m dreaming.